-
Classical Art >> Art Classique > >> Art du monde >> Espagne
Espagne
- El mismo Ceballos montado sobre otro toro quiebra rejones en la plaza de Madrid (Le même Ceballos monté sur un autre taureau brise des lances courtes dans le ring à Madrid), en 1816 ou avant
- Mariano Ceballos, alias el Indio, mata el toro desde su caballo (Mariano Ceballos, Alias l'Indien, tue le taureau de son cheval), en 1816 ou avant
- Valor varonil de la celebre Pajuelera en la de Zaragoza (Courage viril de la célèbre Pajuelera dans le Ring à Saragosse), en 1816 ou avant
- Ligereza y atrevimiento de Juanito Apinani en la de Madrid (L'agilité et l'audace de Juanito Apinani sur le ring à Madrid), en 1816 ou avant
- Otra locura suya en la misma plaza (Une autre folie de lui dans le même anneau), en 1816 ou avant
- Temeridad de martincho en la plaza de Zaragoza (L'audace de Martincho dans le Ring à Saragosse), en 1816 ou avant
- El mismo vuelca un toro en la plaza de Madrid (Le même homme jette un taureau dans le ring à Madrid), en 1816 ou avant
- El famoso Martincho poniendo banderillas al quiebro (Le célèbre Martincho place les banderilles jouant du taureau avec le mouvement de son corps), en 1816 ou avant
- El diestrisimo estudiante de Falces, embozadoburla al toro con sus quiebros (Le très habile étudiant de Falces, Enveloppé de sa cape, trompe le taureau avec le jeu de son corps), en 1816 ou avant
- Un caballero espanol en plaza quebrando rejoncillos sin auxilio de los chulos en 1816 ou avant
- Desjarrete de la canalla con lanzas, medias-lunas, banderillas y otras armas Faucilles, Banderilles et autres armes), en 1816 ou avant
- El Cid Campeador lanceando otro toro (Le Cid Campeador lance un autre taureau), en 1816 ou avant
- Carlos V. lanceando un toro en la plaza de Valladolid (Charles V lance un taureau dans le ring à Valladolid), en 1816 ou avant
- Un caballero espanol mata un toro despues de haber perdido el caballo (Un chevalier espagnol tue le taureau après avoir perdu son cheval), en 1816 ou avant
- Cogida de un moro estando en la plaza (Un maure attrapé par le taureau dans l'anneau), en 1816 ou avant
- Origen de los arpones o banderillas (Origine des harpons ou banderilles), en 1816 ou avant
- Los Moros hacen otro capeo en plaza con su albornoz (Les Maures jouent différemment sur le ring en appelant le taureau avec leur burnous), en 1816 ou avant
- El animoso moro Gazul es el primero que lanceo toros en regla (Le Spirited Moor Gazul est le premier à lancer des taureaux selon les règles), en 1816 ou avant
- Capean otro encerrado (Ils jouent un autre avec la cape dans un enclos), en 1816 ou avant
- Otro modo de cazar a pie (Une autre façon de chasser à pied), en 1816 ou avant